Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Spelkrönika

Det nya språket

Annons
I takt med mitt alltför ohälsosamma World of Warcraft-beroende stagnerar, har jag märkt flera nya "negativa" sidor hos mig själv.
Jag syftar inte på när jag häromdagen hörde ett jollrande barn på jobbet och omedelbart trodde att en Murloc var på besök. Inte heller syftar jag på den gången en kompis ringde och tackade för gårdagen och jag inte alls kunde förstå vad han menade. Jag hade ju inte varit med Anton från Granloholm, jag hade slagits tillsammans med prästen Rodhjim.
Efter ett tag kopplade jag att det faktiskt var Granloholms-Anton som var Rodhjim, men att förväxlingen ens kan ske måste vara tillräckligt för att tvångsinläggning med trång vit tröja ska bli aktuell.
Men den största World of Warcraft-influensen är ingen av dessa, utan en språklig. Jag skulle vilja kalla det spelspråket, en lustig blandning fylld av konstiga böjningar och klassiska rollspelsord. Här kommer ett litet lexikon.
Det nästan vanligaste ordet utan översättning är engelskans party. Enormt använt i alla rollspel och av någon anledning är det få som orkar översätta det.
Viktigt att nämna är att det inte är party med innebörden galen fest och mycket alkohol, utan mer grupp. Vilket i spelsammanhang betyder den grupp av karaktärer du går runt med.
En vanlig fras är därför "Han joinade mitt party".
Joinade är här en försvenskad böjning av Join. Det vill säga följa med. Man skulle därför utan minsta lilla problem istället kunna säga "Han följde med min grupp". Men hundratals timmar av engelska ord sätter sina spår.
Fler exempel: "Vänta, jag ska bara samla lite experience så jag kan levla upp".
Många svåra ord här, Experience är såklart erfarenhet men levla kan vara lite svårare. Innebär i rollspel att du samlat tillräckligt mycket erfarenhetspoäng så din karaktär får en högre nivå. Här har jag dock inte hittat någon bra översättning, därför får levla fortsätta existera.
Men det finns så många andra ord som har bra svenska motsvarigheter som inte används. Som quest, inn och equipment till exempel.
Jag har inte riktigt bestämt mig om jag gillar den här språkförskjutningen eller inte. Förvisso blir det lika lätt att snacka med likasinnade World of Warcraft-fanatiker, men med den trista konsekvensen att alla runt omkring tror man har flera skruvar lösa.
Och i kombination med förväxlingen mellan barn och Murlocs kanske den där vita tröjan med på tok för långa ärmar börjar bli aktuell.
Så, det är nog kanske bäst att hålla sig till svenskan ändå.

Mer läsning

Annons