Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Strid om nyöversatt Tintin i Danmark

Annons
Danska Tintin-entusiaster rasar nu mot förlaget Carlsens beslut att ändra personnamn i nyöversättningen av den tecknade klassikern. Tanken är att den nya utgåvan ska vara mer trogen Hérgés originaltext. Bland annat får den påfrestande försäkringsagenten Max Bjævermose (som heter Serafim Svensson på svenska) byta namn till Konstantin Strøm. Men läsarna har fäst sig vid den gamla översättningen och protesterar mot ändringarna. Den danske serietecknaren Henrik Rehr har startat Folkrörelsen För Att Max Bjævermose Ska Fortsätta Heta Max Bjævermose. Förlaget manar dock till besinning.

- Det är ju inte tal om att vi gör om hela seriens innehåll. Det är bara en bifigur som byter namn, säger Carlsens förlagschef Jens Trasborg till Berlingske Tidende.

Den nya danska översättningen utkommer med ett album i månaden med start i november. (PM)

Mer läsning

Annons